Montag, 3. Oktober 2005

Fire burn, and cauldron bubble!

Fire burn, and cauldron bubble!

Double, double toil and trouble;

Fire burn, and cauldron bubble.

Fillet of a fenny snake,

In the cauldron boil and bake;

Eye of newt and toe of frog,

Wool of bat and tongue of dog,

Adder's fork and blind-worm's sting,

Lizard's leg and owlet's wing,

For a charm of powerful trouble,

Like a hell-broth boil and bubble.

Double, double toil and trouble;

Fire burn and cauldron bubble.





Deutsche Uebersetzung:

Doppelt plagt euch, mengt und mischt!
Kessel brodelt, Feuer zischt.

Um den Kessel dreht euch rund!
Giftgekrös in seinen Schlund!
Kröt, die unterm kalten Stein
Tag' und Nächte, dreißig und ein,
Giftschleim schlafend ausgegoren,
Sollst zuerst im Kessel schmoren!

Doppelt plagt euch, mengt und mischt!
Kessel brodelt, Feuer zischt.


Jetzt zeigt mal Eure Fachkenntnis:
1) woher kommt der Text?
2) was wird in dem Topf im Bild wirklich gekocht?

2 Kommentare:

Anonym hat gesagt…

1) Der Text ist eine Stelle aus Shakespears Macbeth, in dem die Hexen einen Trank brauen, stimmts?

2) Sieht aus wie das Zeug, das bei uns aus dem Kaffeeautomaten kommt, wenn man auf "Schokolade" drückt. Vielleicht Pudding?

Hubert hat gesagt…

ad 1) stimmt genau. Vierter Akt, erste Szene.
ad 2) das Zeug nennt sich "Fudge", und ist so eine Art selbstgemachter Schokolade.